nemuchan.com

  • Français
  • Japonais
  • Anglais
ACCUEIL > JAPONAIS > SLANG

- SLANG -

Ca m'énerve

  • あ、でんわ
    Ah, le téléphone sonne.

  • うわ うざい
    Oh non ca m'énerve.

    どしたん?
    Qu'est-ce qu'il y a?

  • バイト先のきもいおやじが今度ランチしたいって
    Un vieil homme répugnant qui travaille avec moi veut déjeuner avec moi.

    モテモテじゃーん
    Oh, tout le monde t'aime.

Explication

きもい
  • mal
  • puissant

C'est l'abréviation de「きもちわるい(se sentir mal)」. Traduction littérale : "se sentir mal" mais dans ce cas la, Ca veut dire: J'ai un dégoût physique pour cet homme. Par exemple, elle le déteste, elle ne veut pas lui parler ou être avec lui, elle ne veut pas respirer le même air que lui parcequ'il est laid/répugnant ou quelque chose de ce genre.

Cet homme n'arrête pas de nous regarder, je me sens mal.
あの男ずっと私たちを見てるよ、きもい~。

うざい
  • mal
  • puissant

Ca veut dire うっとうしい(énervant/maussade/déprimant) C'est comme quand vous vous sentez énervé parceque quelque chose/quelqu'un vous a suivi et ça vous a énervé.

Dans les cas suivants, par exemple:
Il y a des insectes qui volent autour de ma tête, ca m'énerve.
あたまの周りを飛んでる虫がうざい

Ma frange est trop longue, je voudrais la couper parce qu'elle me gêne/m'agace/m'énerve.
前髪が長すぎてうざいから切りたい

Je ne peux rien voir! Ne te mets debout devant moi! Tu m'énerves...
見えないから前に立たないで、うざいなあ。

おやじ
  • mal

Le premier sens de ce mot est「お父さん(Un père) 」. C'est un mot familier pour appeler votre pére. En general c'est un mot que les garçons utilisent, mais de temps en temps les jeunes filles l'utilisent aussi.

Mais hors de la maison, le sens change et devient 'Un homme d'âge moyen(mûr)'(de 30-40 à 50,60 ans environ)

Il y a un homme d'âge moyen bizarre là-bas.
あそこに変なおやじがいる。

Cet homme d'âge moyen est laid.
このおやじきたない。

モテモテ
  • léger
  • ordinaire

モテる ca veut dire 'être populaire', comme quand beaucoup de gens sont attirés par cette personne. Et モテモテ est une forme exagérée de モテる.(モテる est un verbe et モテモテ s'utilise en temps qu'adjectif...)

J'étais très populaire au lycée. 高校生の頃はモテた(モテモテだった)

~じゃん
  • léger
  • ordinaire

Dans ce cas la, ca veut dire 「~だね」 Mais ce mot a beaucoup d'utilisations différentes. En général on met ce mot à la fin de la phrase.

Ce n'est pas bon!
ダメじゃん!

Tu vois que tu y es arrivé!
出来たじゃん!

Tu sais, on ne peut rien y faire!
仕方ないじゃん!