nemuchan.com

  • Français
  • Japonais
  • Anglais
ACCUEIL > JAPONAIS > SLANG

- SLANG -

Tu blagues!

  • くっそー
    Merde!!

    へへーだっせー
    hehe, tu fais pitié !!

  • うるせー しばくぞ
    このハゲ
    Ta gueule, espèce de chauve, je vais te défoncer.

    だまれ単細胞
    Tais-toi, tu es idiot/con.

  • おまえなんか
    フルボッコだ
    Je vais te rouer de coups.

    オラオラチンタラしてんじゃねー
    Eh, arrête de trainer!

  • あ!またかよ
    ざけんな!!
    Ah encore!!
    Tu blagues!!

    オレなんもしてねーし。
    Je n'ai rien fais du tout.

Explication

くっそー(くそ)
  • mal
  • puissant

Ça veut dire "Merde"
Il y a plusieurs façons de dire 「くそ!」「くっそー!」
Et on peut aussi ajouter ce mot en début de phrase comme ceci:
「くそまずい(Putain, ça craint / c'est pas bon ça)」
「くそねむい(J'ai vraiment sommeil)」

Oh merde! Le bus est déjà parti!
くそ!乗り遅れた!

だっせー(ださい)
  • mal
  • puissant

"だっせー" c'est le même mot que "ださい"
"ださい" ça veut dire qu'une personne n'est pas coquette, qu'elle ignore la mode. Si on exprimait ce mot par une phrase, ce serait "une personne qui n'est pas cool". Dans ce cas là, c'est dit pour taquiner son partenaire de jeu qui a été battu.
"Quel looser !","La honte !!"

Petit ami ringard.(Il n'est pas tendance).
ダサい彼

Tu t'es trompé! Tu es lourd!
だっせー!転んでやんの!

Ne mets pas cette écharpe, elle n'est pas tendance(à la mode.)
そのスカーフ、ダサいからやめなよ。

うるせー(うるさい)
  • mal
  • puissant

Le premier sens de ce mot, c'est "être bruyant."
Et dans ce cas-là, ce "うるせー" veut dire "être désagréable à l'oreille".
On peut dire ça quand une autre personne nous taquine.
Il y a plusieurs façons de dire: 「うるせー」「うっせー」

Tais-toi ! (La ferme ! Chut ! Ta gueule !)
うるさい!

Étudie plus!
Laisse-moi! C'est mon affaire(Ça me regarde !)!
勉強しなさい!
うるせー!関係ねーだろ!

Ils sont très à cheval sur la règle.
規則にうるさい

しばく
  • mal
  • puissant

Il y a plusierus significations selon la région.
Dans ce cas-là, ça veut dire "je vais te défoncer, frapper, détruire, briser..."

Eh, Je vais te défoncer(frapper, détruire, briser.)
しばくぞコラ

ハゲ
  • mal
  • puissant

Ça veut dire "calvitie".
De temps en temps les gens utilisent ce mot pendant une dispute.

Tais-toi sale chauve!
だまれハゲ!

だまれ
  • mal
  • puissant

Ça veut dire "Silence" ou "tais-toi"

単細胞(たんさいぼう)
  • ordinaire

※Je ne crois pas que ce soit de l'argot.
"単細胞" ça veut dire "Une cellule" = "unicellulaire" = "con, idiot, crétin."
Le mot "単細胞" seul ne donne pas une mauvaise impression, mais si on exprime ce mot pour désigner quelqu'un, c'est très impoli/grossier..

フルボッコ
  • mal

C'est un mot qui vient de「ボコボコにする」qui veut dire "rouer de coups".
Ce「ボコ」est une onomotopée. Ça veut dire que quand on frappe quelqu'un, ça fait "ボコッ" comme bruit. "フルボッコ" = "faire boko boko à foud" = "rouer entièrement de coups".

オラオラ
  • mal
  • mal
  • ordinaire

Les délinquants crient ça quand ils essaient de menacer quelqu'un.

Eh, recule/bouge!
オラ そこどけよ。

チンタラ
  • mal
  • puissant

Ça veut dire "lentement/lourdement"

Eh, bouge toi un peu!
Eh, arrête de trainer!
Eh, sois pas aussi lent !
チンタラすんな!

Pourquoi es-tu aussi lent(mou) comme ça?
なにチンタラしてんだよー。

ざけんな(ふざけるな)
  • mal
  • puissant

Ça veut dire "Ne fais plus de badineries/plaisanteries/bêtises"
En fait, on ne doit pas utiliser ce mot pour quelqu'un.
「ふざける」est "badiner/plaisanter/faire des bêtises", et si on met "な" à la fin de c'une phrase, ça veut dire "Arrêtez les badineries."
De temps en temps "ふ" disparait et ça devient 「ざけんな」.

~し
  • léger
  • ordinaire

Il n'y a pas de signification pour 「・・・し」
Mais si on essayait d'en donner une, ce serait : 「・・だし」.
Ça veut dire "et", c'est une conjonction.
En fait, on ne doit pas l'utiliser comme ça mais récemment la langue japonaise se dérègle et beaucoup de gens l'utilisent de cette façon.

C'est pas sympa! Tu as mangé mon gâteau!!
Quoi? Je ne vois pas de quoi tu parles.
ひどい!私のケーキ食べたのね!
え?知らねーし。

Oh il pleut! C'est incroyable!
えーっ雨だし!最悪!!

Je l'ai fais comme on m'a dit de le faire, c'est tout!
言われたとおりやっただけだし!