- SLANG -
<< Turned delinquent Puke up>>
Bare-face
-
君ぶっちゃけ
モテるでしょー?
To be honest, you are populer aren't you?そんなことないよー。
Oh no, not like that. -
またまたー
Oh you are lying.あなたはどんな子が
タイプ?
And what is your type? -
すっぴんが
かわいい子!
I like a girl
cute-bare-face!あー、女は化粧で
化けるからねー。
Oh yeah, girls take the shape by makeup...
Explanation
- ぶっちゃけ
-
Means "to be honest... / to tell the truth... / frankly speaking..."
We can use this word when we say the truth without hesitate.- ぶっちゃけあの子嫌いだし。
- To be honest, I hate her.- ねえ、ぶっちゃけちゃいなよ!
- Hey, tell the truth!
- すっぴん
-
Means "Bare face / naked face / no makeup on"
- すっぴんじゃ外に出られない
- I cannot go out with no-makeup on.- 今すっぴんなの?肌きれいね。
- Are you naked-face right now? Your skin is beautyful.
- 化ける
-
Means "take the shape of ... / turn into... / end up..."
- Someshing(somebody) take the shape of some another thing(another person).
- Something(somebody) chenged completely different
- Somebody make a success and become big.
- The fox take the shape of human
- キツネが人間に化ける- My lesson fee turn into a shose
(Explanation : I brought a shose, but this money was my lesson fee)
- レッスン代が靴に化けた- Finaly he become a big person
- 遂に彼は大物に化けた